Мишна
Мишна

Справочник к Бава Батра 7:2

בֵּית כּוֹר עָפָר אֲנִי מוֹכֵר לְךָ מִדָּה בַחֶבֶל, פִּחֵת כָּל שֶׁהוּא, יְנַכֶּה. הוֹתִיר כָּל שֶׁהוּא, יַחֲזִיר. אִם אָמַר, הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, אֲפִלּוּ פִחֵת רֹבַע לַסְּאָה אוֹ הוֹתִיר רֹבַע לַסְּאָה, הִגִּיעוֹ. יוֹתֵר מִכָּאן, יַעֲשֶׂה חֶשְׁבּוֹן. מַה הוּא מַחֲזִיר לוֹ, מָעוֹת. וְאִם רָצָה, מַחֲזִיר לוֹ קַרְקַע. וְלָמָּה אָמְרוּ מַחֲזִיר לוֹ מָעוֹת, לְיַפּוֹת כֹּחוֹ שֶׁל מוֹכֵר, שֶׁאִם שִׁיֵּר בַּשָּׂדֶה בֵּית תִּשְׁעָה קַבִּין וּבַגִּנָּה בֵּית חֲצִי קַב, וּכְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא בֵּית רֹבַע, מַחֲזִיר לוֹ אֶת הַקַּרְקַע. וְלֹא אֶת הָרֹבַע בִּלְבַד הוּא מַחֲזִיר, אֶלָּא אֶת כָּל הַמּוֹתָר:

(Если кто-то говорит своему соседу :) «Я продаю вам бет-кор почвы,« мера веревки »» [то есть «точно», как вы измеряете веревкой, не больше и не меньше] —Если их было несколько меньше [в этой области, чем полный бет-кор, продажа действительна], и он [продавец] вычитает [разницу.] Если было несколько больше [земли, чем бет-кор], он ( покупатель) возвращает [продавцу дополнительную землю или ее стоимость, как описано ниже.] Если он [продавец] сказал [покупателю: «Я продаю вам бет-кор земли», более или менее, [ за так много и так много денег, «не говоря« мера веревки »], тогда даже если бы было на четверть меньше для каждого саа или на четверть больше для каждого саа [то есть тридцать четвертей за бет - кор], продажа действительна. [А поскольку танна учит: «даже если на каждого саа было на четверть меньше, чем:« даже если на кор было меньше семи с половиной кавинов », мы делаем вывод, что даже при минимальной продаже, такой как : «Я продаю вам Бет-Са'а из почвы, более или менее», если было на четверть меньше или на четверть больше, продажа действительна. И если он сказал: «Бет-Кор», безоговорочно, это тоже считается «более или менее».] Если их было больше [четверть каждого саа], он рассчитывает [сколько это больше, чем бет-кор, и сколько это стоит по отношению к цене beth-kor]. Что он возвращает ему? Деньги. И если он (продавец) хочет, он возвращает землю. Почему же тогда они говорят, что он возвращает деньги? [Ибо по закону он должен вернуть только землю, покупатель, купив только beth-kor.] Чтобы укрепить руку продавца. [Чтобы он не потерял (стоимость) той маленькой (части) земли, которая сама по себе (т.е. как земля) ничего не стоит для него.] Так что, если он оставил [в beth-kor] поле девяти кавинов, [так что земля теперь имеет для него значение— как указано выше (1: 6), что девять кавинов составляют поле —тогда он не возвращает ему деньги, а продавец забирает его землю.]; и (если он остался) в саду, полумера, и, согласно Р. Акиве, четверть меры, он возвращает ему землю. [Наша Мишна сообщает нам, что от семи с половиной кавинов к кору, что составляет четверть кав для каждого саа, отказались (продавец); от семи с половиной кавинов до (и не включая) девяти кавинов, счет должен быть сделан; и с девяти кавинов будет возвращена земля.] И он возвращает не только избыток, но и все помещения. [Это намерение: если указано, что (денежный) расчет должен быть сделан или что он возвращает землю, то не только избыток, который он возвращает, но также все дополнительные тридцать четвертей к бет-кору. Ибо, поскольку в целом есть "отличительная" земля, он ничего не отказывается.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих